child-development
Kā atbalstīt divvalodu pirmsskolas izglītības iestādes, izstrādājot valodu prasmes abās valodās
Table of Contents
Ievads: Bilingvālo pirmsskolas vecuma bērnu bagātā pasaule
Atbalsts divvalodu pirmsskolas izglītības darbiniekiem attīstīt spēcīgas valodas prasmes abās valodās ir atalgojošs centieni, kas veido savu kognitīvo elastību, sociālos savienojumus, un akadēmisko gatavību. Bērni, kas aug dzirdes un izmantojot divas valodas gūst priekšrocības metalinguistic izpratni, problēmu risināšana, un perspektīvas uzņemšanu. Tomēr ceļš uz līdzsvarotu bilingvālisms ir reti taisna līnija. Daži bērni absorbē abas valodas ar acīmredzamu vieglumu, bet citi parāda skaidru priekšroku vai lēnāku izaugsmi vienā valodā. Kā pedagogi un vecāki, izpratne, kā audzināt gan valodu sistēmas bez spiediena vai neskaidrības ir būtiska.
Šis raksts sniedz pētniecības atbalstītas stratēģijas, praktiskas darbības un norādījumus, lai radītu atbalstošu vidi, kur bilingvāli pirmsskolas izglītības darbinieki var plaukt. Vienalga, vai jūs esat skolotājs divu valodu klasē vai vecāki audzina bērnu daudzvalodu mājās, šeit principi palīdzēs jums veicināt pārliecināti komunikatori abās valodās.
Izpratne par valodu attīstību
Vienlaicīga pret sekvenciāla bilinguālisms
Pirmsskolas vecuma bērni parasti apgūst divas valodas vienā no diviem veidiem: vienlaicīgi divvalodība, kur bērns apgūst abas valodas no dzimšanas (bieži no katra vecāka vai no mājām un dienas aprūpes vidē), un secīgi divvalodība, kur bērns apgūst pirmo valodu mājās un pēc tam ir pakļauts otru valodu vēlāk, parasti, ieejot pirmsskolas. Abi ceļi ir dabiski un kopīgi. Galvenā atšķirība ir tā, ka vienlaicīga izglītojamie bieži sasniedz attīstības atskaites punktu katrā valodā laikos, kas saskan ar vienvalodīgiem bērniem, bet secīgs izglītojamie var iet cauri klusumā periodā, kurā viņi novēro un absorbē jauno valodu pirms runāšanas.
Atzīstot šos modeļus palīdz pieaugušajiem noteikt reālistiskas cerības. Bērns, kurš sāk mācīties angļu valodu vecumā trīs pirmsskolas vidē var neradīt pilnu teikumu vairākus mēnešus, tas ir normāli. Pacietība un ilgstoša saskarsme ar mājas valodu joprojām ir kritiska.
Bieži mīti par bilinguālismu
Vairāki pastāvīgi mīti var radīt nevajadzīgus bažas. Viens ir tas, ka divvalodība izraisa valodas apjukumu vai kavēšanos. Pētījumi konsekventi liecina, ka divvalodu bērniem nav augstākas likmes valodas traucējumiem. Tie var jaukt vārdus no abām valodām (kodu pārmeklēšana), bet tas ir pazīme valodniecisks radošums, nevis apjukums. Vēl viens mīts ir tāds, ka vecākiem vajadzētu pārtraukt runāt mājas valodā, lai izvairītos no iejaukšanās ar vairākuma valodu. Realitātē, spēcīgas prasmes mantojuma valodā atbalsta apguvi otrās valodas. Piemēram, bērns, kurš saprot jēdzienus, piemēram, "liels" un "mazāks" spāņu valodā būs nodot šo izpratni angļu valodā, kad vārdnīca ir iemācījusies.
Visbeidzot, daži uzskata, ka divvalodu bērni nekad nebūs tik lietpratīgi kā monolinguāli jebkurā valodā. Lai gan laika gaitā līdzsvars var mainīties, daudzi bilinguālisti sasniedz dzimtās valodas zināšanas abās valodās, ņemot vērā pietiekamu ekspozīciju un motivāciju. Amerikāņu runas valodu-dzirdības asociācija (ASHA) apstiprina, ka bilinguālisms ir aktīvs, nevis saistības.
Valodas ekspozīcijas un ievades nozīme
Valodas ievades kvantitāte un kvalitāte tieši ietekmē bērna attīstību katrā valodā. Eksperti iesaka bērniem dzirdēt valodu vismaz 30-40% no viņu nomoda laika, lai attīstītu aktīvas prasmes tajā. Praksē tas nozīmē, ka bērnam, kurš mājās un kopienā dzird tikai minimālu angļu valodu, var būt nepieciešams mērķtiecīgs atbalsts, lai izveidotu angļu valodas vārdu krājumu. Pretēji tam, ja mantojuma valoda tiek runāts tikai ar vienu vecāku reizēm, bērns var saprast to, bet ne runāt to.
Kvalitatīvs ieguldījums ietver bagātīgu, daudzveidīgu leksiku, back-and-th sarunu, un jēgpilnu kontekstu - ne tikai fona troksni. Bilingual stāstu grāmatas, dziesmas, un sejas-sejas mijiedarbība ir daudz efektīvāka nekā pasīvās televīzijas ekspozīcija. Centrs Lietišķās valodu zināšanas uzsver, ka interaktīva, atsaucīga komunikācija ir pamats valodas apguvei jebkurā valodā.
Galvenie principi, kas jāievēro, atbalstot divvalodu pirmsskolas vecuma bērnus
Konsekvence un konteksts
Daudzas ģimenes pieņem "viena vecāka, viena valoda" pieeju, kur katrs pieaugušais konsekventi runā vienā valodā ar bērnu. Citas izmanto "laika un vietas" stratēģiju, piemēram, runājot spāņu mājās un angļu skolā. Abas metodes strādā, kamēr bērns saņem pietiekamu, prognozējamu iedarbību uz katru valodu. Galvenais elements ir konsekvence: bērni plaukst, kad viņi zina, ko sagaidīt. Mainot valodas nejauši vienā sarunā var mulsināt pirmsskolas, kas joprojām apgūst noteikumus par katru valodu.
Bagāts un mainīgs ieguldījums
Bērniem ir nepieciešams dzirdēt katru valodu, ko izmanto visdažādākajiem mērķiem – stāstīt stāstus, aprakstīt emocijas, uzdot jautājumus, dot norādījumus un izlikties. Vienvalodīgi vecāki divvalodu bērniem joprojām var sniegt bagātīgu ieguldījumu savā valodā, lasot ikdienas aktivitātes, lasot grāmatas, un paplašinot bērna izteikumus. Piemēram, ja bērns saka "auto," vecāki var atbildēt ar "Jā, sarkanā mašīna iet ātri!" Šī tehnika, kas pazīstama kā ekspansija, modelē sarežģītāku gramatiku un vārdu krājumu dabiskā, atbalstošā veidā.
Pozitīva stiprināšana un uzmundrinājums
Pirmsskolas vecuma bērni ir jutīgi pret atgriezenisko saiti. Ja bērns ir pārāk bieži labots, lai izmantotu "nepareizi" valodu vai kļūdas, viņi var kļūt negribīgi runāt. Tā vietā, slavēt savu piepūli un ziņu, ne tikai formu. Ja bērns sajauc valodas, vienkārši atkārtot savu teikumu pareizi mērķa valodā bez kritikas. Piemēram: "Jūs vēlaties vairāk agua? Lūk, vairāk ūdens." Tas apstiprina paredzēto nozīmi, vienlaikus nodrošinot pareizo modeli. Uzticība abās valodās aug, kad bērni jūtas droši eksperimentēt.
Bērna interešu izmantošana
Ja bērns mīl dinozauru, sniegt grāmatas, dziesmas un spēles par dinozauru abās valodās. Ja tie ir fascinē kravas automašīnu, marķēt kravas automašīnu detaļas un darbības katrā valodā. Pēc bērna vadībā padara mācīšanās justies kā spēlēt, nevis apmācība.
Praktiskas stratēģijas vecākiem un skolotājiem
Valodu-rich vides izveide mājās un skolā
Valodai bagāta vide ir piepildīta ar drukātiem vārdiem, sarunu un saziņas iespējām. Klases klasē, etiķetes objektu abās valodās: durvis, galds, krēsls, izlietne. Izmantojiet vārdu sienas ar attēliem un vārdiem katrā valodā. Mājās, turiet bilingvālas grāmatas pieejamas, spēlēt mūziku abās valodās, un parādīt alfabēta plakāti vai flashcards. Mērķis ir apņem bērnu ar redzamu un dzirdamu valodu visu dienu.
Kārtība un ikdienas aktivitātes
Ikdienas aktivitātes nodrošina paredzamus kontekstus valodas apguvei. Ēdienu laikā raksturojiet ēdienu, lūdziet bērnam nosaukt priekšmetus, un runājiet par garšu un tekstūru. Vannas laikā lasiet darbības: "Mēs mazgājam rokas ar ziepēm. Apskatiet burbuļus!" Pastaigās, norādot krāsas, dzīvniekus, un transportlīdzekļus. Atkārtošana konsekventā kontekstā palīdz bērniem internalizēt vārdu krājumu un teikumu struktūras. Divvalodu iestatījumiem katru dienu vai nedēļu nomainiet valodu, ko lieto konkrētā rutīnas laikā, padarot skaidru, kādu valodu ir paredzēts lietot.
Interaktīva lasīšana un stāstu stāstīšana
Lasīšana skaļi ir viens no spēcīgākajiem instrumentiem valodas attīstībai. Divvalodu pirmsskolas vecuma bērniem, izvēlēties grāmatas, kas ir divvalodīgs (blakusteksts) vai lasīt to pašu stāstu dažādās valodās. Dialogs lasīšana-kur pieaugušais uzdod beztermiņa jautājumus, mudina bērnu pastāstīt daļas no stāsta, un saista grāmatu ar bērna pieredzi- veicina aktīvu iesaistīšanos. Piemēram: "Ko jūs domājat, notiek tālāk?" vai "Kā ir lāča sajūta?" Šī tehnika veido vārdu krājumu, stāstījuma prasmes, un izpratni abās valodās.
Dziesmas, ritmi un mūzika
Mūzika atbalsta fonoloģisko izpratni, ritmu un atmiņu. Dziedošā bērnu bilžu un darbību dziesmas abās valodās. "Twinkle, Twinkle, Little Star" un tās spāņu ekvivalents "Estrellita" palīdz bērniem dzirdēt modeļus katrā valodā. Klaudēšana, dejas, un pirkstu spēlē pievienot kinetētisku elementu, kas pastiprina mācīšanās. Daudzi bērni var recite dziesmu otrajā valodā, pirms viņi var veidot teikumus, kas veido uzticību un pozitīvu saikni ar šo valodu.
Tehnoloģija un plašsaziņas līdzekļi – izmantošana piesardzīgi
Izglītojošas programmas, video un video demonstrējumi var papildināt ekspozīciju, bet tie nekad nedrīkst aizstāt dzīvu mijiedarbību. Ekrāna laiks ir visefektīvākais, kad pieaugušais skatās vai spēlē līdzi, apspriež notiekošo un uzdod jautājumus. Meklējiet kvalitatīvu saturu, kas modelē skaidru valodu un interaktīvas funkcijas. Nacionālā Bērnu izglītības asociācija (NAEYC) iesaka ierobežot ekrāna laiku pirmsskolas vecuma bērniem un nodrošināt, ka mediju izmantošana ir apzināta un interaktīva.
Darbības, lai veicinātu bilingvālu attīstību
Bilinguālais Stāstu laiks ar Dialogu Lasīšanu
Izvēlieties bilingvālu bilžu grāmatu, piemēram, Brown Bear, Brown Bear, What Do You See?, kas pieejama spāņu un angļu valodā. Izlasiet to vispirms vienā valodā, tad dažas dienas vēlāk otrā valodā. Mudiniet bērnu "lasīt", paredzot rakstu tekstu. Uzdot jautājumus, kas prasa bērnam izmantot abas valodas, piemēram, "?"Cómo se dice 'bear' en español? Šis salīdzinājums starp valodu veido metalingu izpratni.
Valodas sakritības spēles
Izveidot kāršu komplektu ar attēliem un vārdiem abās valodās. Piemēram, kaķa attēls ar vārdu "kaķis" uz vienas kartes un "gato" uz citas. Bērns atbilst attēlam uz vārdu vai vārdu uz vārdu. Atmiņas spēles prasa, lai bērns, apgriežot kārtis, atkārtotu vārdu abās valodās. Tas pastiprina vārdu krājumu un jēdzienu, ka objektiem ir vairāki vārdi.
Radošās mākslas un atzīmju veidošana
Mākslas projekta laikā, lai bērns apraksta, ko viņš veido vienā valodā, kamēr jūs iezīmējat materiālus otrā valodā. Pēc tam palūdziet, lai viņš katrā valodā pastāsta īsu stāstu par savu darbu. Attēlojiet mākslas darbu ar bērna rakstītiem bilingvāliem marķējumiem vai ar pieaugušo palīdzību. Tas savieno vizuālo radošumu ar verbālu izteiksmi.
Lomu un dramatisku spēli
Uzstādīt rotaļu virtuvi, tirgus, vai ārsta biroju. Rotēt valodu, ko izmanto scenārijā. Pārtikas veikalā, vienu dienu visi priekšmeti ir marķēti angļu valodā, un klērks runā angļu valodā; vēl vienu dienu tie ir marķēti mantojuma valodā. Tas nodrošina autentisku, motivējošu praksi zema spiediena kontekstā. Bērni dabiski vienojas par nozīmi, lūgt priekšmetus, un izteikt vajadzības, visu, vienlaikus izmantojot mērķa valodu.
Vārīšana un rīkošanās ar to
Vienkāršas receptes, piemēram, augļu salātu vai bez-kūku cepumi piedāvā lieliskas iespējas valodu apguvei. Dodiet norādījumus vienā valodā, tad lūdziet bērnam tos atkārtot otrā valodā. Aprakstiet sastāvdaļas, darbības, un sekvencēšanas vārdus (pirmais, nākamais, pēdējais).
Kopīgu problēmu risināšana
Valodas sajaukšana un kodu pārslēgšana
Pirmsskolas vecuma bērni bieži sajauc valodas vienā teikumā, piemēram, "Es gribu rojo krayon." Tas ir tipisks un nav zīme, neskaidrības. Kodu-pārmeklēšana bieži notiek, jo bērns zina vārdu daudz vieglāk vienā valodā vai tāpēc, ka viņi dzird pieaugušo modeli sajaukšanas. Tā vietā, lai labotu, modelis pilnīgu teikumu mērķa valodā: "Jūs vēlaties sarkano krayon? Lūk, sarkans viens." Laika gaitā, kā vārdu krājums paplašina, sajaukšanās parasti samazinās. Ja sajaukšana saglabājas bez izpratnes jautājumiem, tas paliek normāla daļa bilingual identitāti.
Nevienmērīga valodu profesionalitāte
Daudziem bērniem ir dominējošā valoda, īpaši pēc skolas sākuma. Bērns var dot priekšroku angļu valodai, jo vienaudži un skolotāji to lieto visu dienu, bet mantojuma valoda ir dzirdama tikai mājās. Lai saglabātu mazākumtautību valodu, palielināt ekspozīciju caur rotaļu ar citiem runātājiem, kultūras pasākumu apmeklējumiem un regulāriem videozvaniem ar radiniekiem. Lasīšana skaļi katru dienu šajā valodā un izmantojot to īpašos laikos, piemēram, vakariņās, var palīdzēt saglabāt to. Ja mērķis ir līdzsvarots bilingvālisms, mazākumtautību valodai ir nepieciešams tīši, konsekvents atbalsts.
Kad meklēt profesionālu atbalstu
Bilinguālisms neizraisa valodas traucējumus, bet bērniem var būt valodas novilcināšana vai traucējumi, tāpat kā bērniem, kas dzīvo vienvalodībā. Sarkanie karogi ietver: ne burbuļošanu par 12 mēnešiem, ne pirmos vārdus par 18 mēnešiem, ne divu vārdu kombinācijas par 2 gadiem, grūtības saprast vienkāršus virzienus vai iepriekš apgūto valodas prasmju zudumu. Ja bērns izrāda kavēšanos abās valodās, runas valodas patologs ar bilingvālo pieredzi būtu jāizvērtē. Kavējumi nav "normāli" bilingvālismam; viņi ir pelnījuši profesionālu uzmanību. ASA ProFind rīks var palīdzēt atrast kvalificētus pakalpojumu sniedzējus.
Ģimenes un sabiedrības loma
Iesaistiet paplašināto ģimeni
Vecvecāki, tantes, tēvoči un brālēni ir nenovērtējami valodas resursi, kas mudina viņus runāt dzimtajā valodā ar bērnu, stāstīt stāstus, dziedāt dziesmas un dalīties kultūras tradīcijās. Ja ģimenes locekļi dzīvo tālu, videozvani var saglabāt šīs saites. Bērns saista mazākumtautību valodu ar mīlestību un piederību, kas stiprina motivāciju to izmantot.
Kultūras svētki un tradīcijas
Language and culture are intertwined. Celebrating holidays, cooking traditional foods, and sharing folktales from both cultures deepens the child’s identity and gives context for each language. A child who learns about Día de los Muertos in Spanish or Lunar New Year in Mandarin is acquiring not just words but cultural schemas that support advanced language use later. Schools can invite families to share traditions during multicultural events, normalizing bilingualism for all children.
Secinājums: dāvana mūža garumā
Atbalstot divvalodu pirmsskolas izglītības iestādes nav par to, lai sasniegtu perfektu līdzsvaru katru mēnesi vai gadu. Tas ir par nodrošinot konsekventu, mīlošs ekspozīcija abās valodās, svinot pūles, un pielāgot stratēģijas, kā bērns aug. Bilinguālie bērni var kodu pārģērbties, parādīt pagaidu plato, vai labu vienu valodu, un tas ir daļa no ceļojuma. Svarīgi, ka viņi jūtas kompetenti un novērtē abās valodu pasaulēs.
Veidojot valodu bagātu vidi, izmantojot iesaistošas darbības un izmantojot kopienas un ģimenes resursus, pieaugušie var dot bilingvālajiem pirmsskolas izglītības darbiniekiem spēcīgu pamatu. Ieguvumi — kognitīvā elastība, plašāka kultūras izpratne un spēcīgākas problēmu risināšanas prasmes — pēdējo mūžu. Detalizētākai vadībai apmeklējiet resursus no ASHA bilingvālisma lapas, ] Nacionālās Bērnu izglītības asociācijas, un Colorín Colorado, kas ir divvalodu mācību līdzekļu un angļu valodas apguvēju ģimeņu vietne.