child-development
Як підтримати учнів-інтернатів у розвитку мовних навичок у обох мовах
Table of Contents
Вступ: Багатий світ учнів-інтернатів
Підтримуючи двомовні дошкільняки, розвивалися сильні мовні навички на обох мовах, є винагородою, яка формує свою когнітивну гнучкість, соціальні зв'язки, а також академічну готовність. Діти, які виростають слух і використовують два мов, набувають переваги в металургії, проблемно-розчинній і перспективній справі. Так, шлях до збалансованого білінгуалізму рідко є прямим рядком. Деякі діти поглинають як мови з видимою легкістю, а інші показують чіткі переваги або повільне зростання в одній мові. Як освіченики і батьки, розуміння того, як ненав'язувати як мовні системи без тиску або настійки є важливим.
У статті передбачено науково-методичні стратегії, практичну діяльність та настанови для створення сприятливого середовища, де можуть бути муки. Чи є учитель у двомовному класі або батьківському піднятті дитини в багатомовному будинку, принципи тут допоможуть вам упевнені комунікатори як на мовах.
Розуміння розвитку лівої мови
Симулятив проти акциального білінгу
Дошкільники зазвичай отримують дві мови в одному з двох способів: одночасної білінгуалізму, де дитина вивчає як мови від народження (посередині від кожного батька або з дому та налаштування догляду за денним доглядом), так і послідовний білінгуализм, де дитина вивчає першу мову в домашніх умовах, а потім піддається другій мові пізніше, як правило, при вступі до до школи. Обидва маршрути є природними і загальними. Ключова відмінність полягає в тому, що одночасно синхронізатори часто досягають розвитку в кожному мовному діапазоні в рази, що відповідає монолінгвальним дітям, при цьому послідовні вчителі можуть піти через мовний період, в якому вони дотримуються і поглинати нову мову перед говорінням.
Визначте ці візерунки допомагають дорослим встановлювати реалістичні очікування. Дитина, яка починає навчання англійською мовою в трьох віці в дошкільної установці, може не випускати повні вироки протягом декількох місяців - нормально. Патіент і продовження впливу на українську мову залишаються критичними.
Загальні міфи про білінгвунізм
Кілька наполегливих міфів може створювати непотрібні занепокоєння. Одним з них є те, що білінгуализм викликає мовну настій або затримки. Дослідження послідовно показує, що двомовні діти не мають більших ставок мовних порушень. Вони можуть змішувати слова з обох мов (код-швейцарство), але це ознака мовної творчості, не згубності. Ще один міф полягає в тому, що батьки повинні зупинити говорити про рідну мову, щоб уникнути переважання з більшістю мови. Насправді, сильну володіння мовою спадщини підтримує придбання другої мови. Наприклад, дитина, яка розуміє поняття, як "бігер" і "маленьше" іспанською мовою, переведе розуміння англійської мови один раз, лексика.
Нарешті, деякі вважають, що двомовні діти ніколи не будуть як профієнтні, так і монолінгвальні мови. Хоча баланс може з часом зрушити, багато білінгвій досягають рідної компетенції як на мовах, враховуючи достатню кількість впливу і мотивацію. Американська асоціація мовно-хорового (ASHA) підтверджує, що білінгвія є активом, не відповідальність.
Роль мовного заходу та введення
Кількість і якість мовного введення безпосередньо впливають на розвиток дитини в кожній мові. Експерти рекомендують, що діти чують мову принаймні 30-40% від своїх годин пробудження, щоб розвивати активні навички в ній. На практиці це означає, що дитина, яка чує тільки мінімальну англійську в домашніх умовах і в громаді може знадобитися цільова підтримка для створення англійського словника. Зовні, якщо мова про спадщину тільки говорить одна з батьківського, дитина може зрозуміти її, але не говорити.
Якісний вхід передбачає багату, різноманітну лексичну, зворотну та передню розмову, і змістовні контексти — не просто фоновий шум. Білоутворні сюжетні книги, пісні та взаємодії з обличчям набагато ефективніше, ніж пасивна телевізійна експозиція. Центр прикладної лінгвістики підкреслює, що інтерактивне, чуйне спілкування – це посток мовного навчання в будь-якій мові.
Основні принципи підтримки учнівських шкіл
Консистенція та контекст
Багато сімей приймають «одне батьківське, одна мова» підхід, де кожен дорослий послідовно говорить про одну мову з дитиною. Інші використовують стратегію «час і місце», такі як розмова іспанська в домашніх умовах і англійською мовою в школі. Обидва методи працюють, так як дитина отримує достатню, передбачувану вплив кожної мови. Важливий елемент консистенції: діти тривають, коли вони знають, що очікувати. Перемикачі мови випадковим чином в рамках однієї розмови можуть бути конфесісковані для дошкільного, який ще вивчає правила кожної мови.
Багатий і змінний Вхід
Діти повинні почути кожну мову, яка використовується для широкого спектру цілей - інтелектуальні історії, описують емоції, питання, даючи напрямки і претендування. Монлінгуальні батьки двомовних дітей можуть все ще забезпечити багате введення в свою мову шляхом наратив щоденної діяльності, читання книг і розширення на дитячих різаках. Наприклад, якщо дитина говорить "автомат", батько може відповісти на "Так, червоний автомобіль буде швидко!" Ця техніка, відома як розширення, моделі більш складна граматика і словник в природній, підтриманий спосіб.
Позитивне посилення та заохочення
Дошкільники чутливі до зворотного зв'язку. Якщо дитина скоригується занадто часто для використання мови "переконня" або для отримання помилок, вони можуть стати небажаними говорити. Замість, оцінюйте свої зусилля і повідомлення, не просто форму. Якщо дитина змішує мови, просто повторіть їх вирок правильно в мові без критики. Наприклад: "Ви хочете більше агуа? Ось більше води". Це підтверджується призначеним значенням при наданні правильної моделі. Настоювання обох мов зростає, коли діти відчувають себе безпечно експериментувати.
Важко відчувати інтереси дитини
У разі, якщо дитина любить динозаври, надайте книги, пісні та ігри про динозаврів як на мовах. Якщо вони захоплюються вантажівками, мітками та діями в кожній мові. Після того, як дитина лідує, змушує відчувати себе як гра, не інструкції.
Практичні стратегії батьків та освічених
Створення мовно-рихового середовища в домашньому та шкільному середовищі
Мова-багате середовище наповнене друкованими словами, розмовою та можливостями для спілкування. У класі об'єкти етикетки на обох мовах: двері, стіл, стілець, раковина. Використовуйте слово стіни з зображеннями та словами в кожній мові. У домашніх умовах тримати білінгуальні книги доступні, грати музику на обох мовах, і відображати алфавітні плакати або флешкарти. Мета полягає в тому, щоб об'єднати дитину з видимою та непристойною мовою протягом всього дня.
Тренінги та щоденні заходи
Активні ігри дають прогнозні контексти для вивчення мови. Під час їжі описайте їжу, попросіть дитину ім'я предметів, і розповідайте про смаки і фактури. Під час ванни час оповіщаємо дії: "Ми миємо руки милом. Подивіться на бульбашки!" На прогулянці, визначте кольори, тварини і транспортні засоби. Відповідність в послідовних контекстах допомагає дітям внутрішнє використання словникових і вирокових структур. Для білінгвальних налаштувань чергуйте мову, яка використовується в рамках конкретної рутальні кожного дня або тижня, роблячи його чіткою, яку мову очікується.
Інтерактивне читання та історія
Читання aloud є одним з найпотужніших інструментів для розвитку мови. Для двомовних дошкільнят вибирають книги, які є двомовними (посередній текст) або читають одну і ту ж історію на різних мовах. Діалогічне читання—де дорослий запитує відкриті питання, заохочує дитину розповісти частини історії, а також відноситься до книги до досвіду дитини— проводимо активну участь. Наприклад: «Що ви думаєте, відбувається далі? або «Як це почуття ведмедя?» Ця методика будує словниковий запас, наративи та розуміння як мов.
Пісні, ритми та музика
Музика підтримує фонологічне усвідомлення, ритм та пам'ять. Сінг дитячої рифи та пісні дій на обох мовах. «Позолото, гомілковостоп, маленька зірка» та її іспанський еквівалент «Естрелліта» допомагають дітям чути візерунки кожної мови. Клінінг, танці, і пальці додають кінестетичний елемент, який посилює навчання. Багато дітей можуть відредагувати пісню в другій мові перед тим як вони можуть будувати вироки, які будують впевненість і позитивне об'єднання з цією мовою.
Технології та медіа – Використання з обережністю
Навчальні програми, відео та шоу можуть доповнювати вплив, але вони ніколи не повинні замінити живу взаємодію. Час екрану найефективніший, коли дорослі годинники або грає разом, обговорюючи, що відбувається і просить питання. Дивитися якісний вміст, який моделює чітку мову і інтерактивні функції. Національна асоціація освіти молоді дітей (NAEYC) рекомендує обмежити час екрану для дошкільників і забезпечення використання медіа є навмисним і інтерактивним.
Діяльність для сприяння розвитку білінгів
Більний часопис з ділогічним читанням
Виберіть книгу з білінгу, наприклад Брун Ведмед, Коричневий Ведмідь, Що Ви бачите?], доступний в іспанській та англійській версіях. Прочитайте його спочатку в одній мові, потім через кілька днів в іншій мові. Заохочуйте дитину "прочитати" разом, прогнозуючи шаблонний текст. Запитайте питання, які вимагають дитини використовувати як мови, наприклад "Любо Сайд діє "на" еспанеол?" Цей крос-мовний порівняння будує металургії.
Ігри про Матуся
Створіть набір карток з фотографіями та словами на обох мовах. Наприклад, зображення кота з словом «ката» на одній картці та «гато» на інший. Дитина відповідає картині словом або словом до слова. Ігри пам'яті вимагають дитини повторювати ім'я як на мовах, коли фліппінінг-карти. Це посилює словниковий запас і поняття, що об'єкти мають кілька назв.
Творчі та мітки
Під час арт-проекту дитина описує те, що вони робляться в одній мові, а ви етикеткові матеріали в іншій мові. Після закінчення запитайте їх, щоб розповісти про своє мистецтво в кожній мові. Відобразити арт-роботу з білінгвальними етикетками, написаними дитиною або з дорослою допомогою. Це з'єднує візуальну творчість з дієсловим виразом.
Рольові ігри та драматичні ігри
Налаштуйте кухню, ринок або офіс лікаря. Обертайте мову, яка використовується для сценарію. Для магазину в локацій, один день всі предмети позначені англійською мовою і кларкою говорить англійською мовою; інший день вони позначені мовою спадщини. Це забезпечує автентичну, мотивуючу практику в умовах низького тиску. Діти природно обговорюються значення, просять предмети, і висловлюють потреби, всі, використовуючи цільну мову.
Варіння та подальші інструкції
Прості рецепти, як зробити фруктовий салат або печиво без змія пропонують ідеальні можливості для вивчення мови. Дайте інструкції по одній мові, потім попросіть дитину повторити їх в іншій мові. Опишіть інгредієнти, дії та заспокійливі слова (перший, наступний). Готування залучає багато почуттів і створює незабутні асоціації з словником.
Адреса загальноподаткових викликів
English, Українська, Français...
Дошкільники часто змішують мови в одному вирокі, такі як "Я хочу, щоб ройо керун". Це типово і не ознака згубності. Код-перемикання часто виникає тому, що дитина знає слово більш легко в одній мові або тому, що вони чують дорослих модель змішування. Замість виправлення, модель повного вироку в цільовій мові: "Ви хочете червоний крайт? Ось червоний". Згодом, як лексика розширюється, змішування зазвичай зменшується. Якщо змішування стійок без проблем, залишається нормальною частиною білінгуальної ідентичності.
Неправильне володіння мовою
Багато двомовних дітей мають домінантну мову, особливо після початкової школи. Дитина може віддати перевагу англійській мові, оскільки однолітки та викладачі використовують її в будь-який день, а мова про спадщина тільки чула в домашніх умовах. Для підтримки меншинної мови, збільшення впливу через відтворення з іншими спікерами, відвідування культурних подій, регулярних відеодзвінків з родичами. Читання наголос щодня в цій мові і використання його в особливих разів, як вечеря може допомогти зберегти її. Якщо мета збалансований білінгуализм, меншинство мови потребує навмисне, послідовне забезпечення.
Коли ви можете звернутися до служби підтримки Seek
Білінгвуализм не викликає мовних порушень, але двомовних дітей можуть мати мовні затримки або розлади, як одномовні діти. Червоні прапори включають: не захоплюючи 12 місяців, не перші слова за 18 місяців, не два слова поєднання по 2 роки, розуміння труднощів простих напрямків, або втрату раніше придбаних мовних навичок. Якщо дитина експонує затримки як на мовах, мовно-мовний лікар з білінгвальним досвідом повинні оцінити їх. Виставки не "нормальні" для білінгуалізму; вони заслуговують професійну увагу. Інструмент ASHA ProFind може допомогти знайти кваліфікованих постачальників.
Роль сім'ї та спільноти
Залучення розширеної сім'ї
Грандепаренти, тітки, дядьки, і коруси нецінні мовні ресурси. Заохочувати їх говорити рідною мовою з дитиною, розповісти історії, співати пісні і поділитися культурними традиціями. Якщо ж члени сім'ї живуть далеко, відео дзвінки можуть підтримувати ці зв'язки. Дитина асоціюється з меншинською мовою з любов'ю і приналежністю, що посилює мотивацію для використання.
Культурні свята та традиції
Language and culture are intertwined. Celebrating holidays, cooking traditional foods, and sharing folktales from both cultures deepens the child’s identity and gives context for each language. A child who learns about Día de los Muertos in Spanish or Lunar New Year in Mandarin is acquiring not just words but cultural schemas that support advanced language use later. Schools can invite families to share traditions during multicultural events, normalizing bilingualism for all children.
Висновок: Подарунок життєвого тягу
Підтримуючи двомовні дошкільняти не про досягнення ідеального балансу щомісяця або року. Про забезпечення послідовного, любляча схильність до обох мов, відзначення зусиль, регулювання стратегій, як дитина зростає. Білоутворні діти можуть свербіж, показати тимчасові плато, або користь однієї мови, і це частина подорожі. Що стосується того, що вони відчувають грамотно і цінуються як мовні світи.
Створюючи багаті середовища, використовуючи активні заходи, і малювання на громаді та сімейних ресурсах, дорослі можуть дати двомовні дошкільні старші міцні основи. Користь — пізнава гнучкість, ширше культурне розуміння, а також сильні навички вирішення проблем — остають життя. Для більш детального керівництва, візит ресурсів з / стор. білінгвізму ASHA, , анонсорами та анонсами для вивчення англійської мови для вивчення молоді, і