child-development
Com ajudar els preescolants bilingüe en desenvolupar Skils en ambdós idiomes
Table of Contents
Introducció: El ric món de Bilingüe Preescolar
Els nens que creixen la facultat de desenvolupament d'empreses molt fortes en els dos idiomes són una millora en què la seva flexibilitat cognitiva, les connexions socials i la lectura acadèmica. Els nens que creixen i usen dues llengües obtenen avantatges de consciència metalingüística, resolució de problemes i perspectiva. Tot i això, el camí a l'eductiva rarament és una línia recta. Alguns nens absorbeixen les dues llengües amb aparents preferències, mentre que altres mostren una preferència clara o un creixement més lent en un idioma. Com a pares i a l'educadors, com conservar ambdós sistemes lingüístics sense pressió o és essencial.
Aquest article proporciona estratègies de recerca, activitats pràctiques i orientació per crear un entorn de suport on els preescolants bilingüe puguin florir. Si sou professor en una classe en llengua doble o un pare aixecant un nen en una casa multilingüe, els principis aquí us ajudaran a fomentar la confiança dels comunicadors en ambdós idiomes.
S'està avaluant el desenvolupament del llenguatge bilingüe
Simultani contra. Extreccional seqüencialment
Els col·legiseccionants normalment obtenen dos idiomes d'una manera: bilingüe simultani, on el nen aprèn tant idiomes com de naixement (des de cada pare o de casa), i un diacacreisme seqüencial, on el nen aprèn un primer idioma a casa i, normalment, quan entren a l' escola preescola. Les rutes són naturals i comuns. La diferència és que els esdeveniments simultes sovint arriben a fita de desenvolupament en cada llengua en temps consistents amb nens monolingües, mentre que els as poden passar per un període silenciós durant el qual observen i absorbeixen el nou idioma abans de parlar.
Reconèixer aquests patrons ajuda a les expectatives realistes dels adults. un nen que comença a aprendre anglès a tres anys en un arranjament preescolar pot no produir frases completes durant diversos mesos que són normals. Patience i continua exposició a l'idioma d'habitatge romanen crítics.
Common Myts sobre Bilingües
Alguns mites persistents poden crear preocupació innecessària. Una és que el bilingüe fa que la confusió lingüística o els retards. La recerca continuament mostra que els nens bilingües no tenen grans taxes de trastorns del llenguatge. Poden barrejar paraules de les dues llengües (code codis), però aquest és un signe de creativitat lingüística, no de la creativitat lingüística. Un altre mite és que els pares haurien de deixar de parlar de manera que la llengua familiar no interfereixin amb la majoria del llenguatge. En realitat, la forta profició en el patrimoni de la llengua suporta l'adquisició del segon idioma. Per exemple, un nen que entén conceptes com "ggerbi" i "petita" en un petit dels aspectes espanyol, el vocabulari s' aprèn una vegada.
Finalment, alguns creuen que els nens bilingües mai seran tan proficients com monolingües en qualsevol llengua. Mentre que l' equilibri pot canviar el temps, molts bilingües aconsegueixen competència nativa en ambdós idiomes, ja que es donen una exposició i motivació. L' associació americana- Languing-Hear (ASHA) afirma que el bilinisme és un actiu, no un llast.
El rol de l' exposició del llenguatge i l' entrada
La quantitat i qualitat d' entrada lingüística directament influeix en un desenvolupament infantil de les galetes en cada idioma. Els experts recomanen que els nens sàpiguen un idioma com a mínim 30 per cent de les seves hores de despertar per desenvolupar habilitats actives. En la pràctica, això significa que un nen que només escolta anglès mínim a casa i a la comunitat pot necessitar suport objectiu per a construir vocabulari anglès. D' altra manera, si el patrimoni només es parla per un pare de tant en tant, el nen pot entendre- lo però no parlar- lo.
L' entrada d' alta qualitat implica llibres rics, de vocabulari variat, de manera diferent, de conversa de resposta i de context significatiu, sense només de fons. Els llibres d' històries bilingüe, cançons i interaccions cara a cara són molt més efectius que l' exposició de televisió passiva. El Centre per a les lingüístiques aplicades que insorgeix que la comunicació interactiva i receptives és la base de l' aprenentatge del llenguatge en qualsevol idioma.
Iniciats de clau per donar suport a l'escola de bilingüe
Resistència i context
Moltes famílies aprofiten un enfocament "un pare, un llenguatge," on cada adult parla consistentment un idioma amb el nen. D' altres utilitzen una estratègia de "temps i lloc", com ara parlar a l' espanyol i a l' anglès. Els dos mètodes funcionen, sempre que el nen rep suficient, l' exposició previsible a cada idioma. L' element crucial és la consistència: els nens es nodreixen quan saben què esperar. Les llengües a l' atzar, es poden confondre amb una sola conversa per a un preescolar que encara està aprenent les regles de cada llengua.
Entrada rica i variada
Els nens han de sentir cada llengua que s'utilitza per a un ampli ventall d'històries bitricius, descriure emocions, fent preguntes, donant instruccions i fent veure. Els pares monolingües dels nens poden proporcionar una entrada rica en el seu llenguatge per a les activitats diàries, llegir llibres i expandir- se en les seves proferències del nen. Per exemple, si un nen diu "car," pot respondre amb "Sí, el cotxe vermell s' està anant ràpid!" Aquesta tècnica, com a models d' expansió, la gramàtica i vocabulari en una manera natural.
Reforçament positiu i Encourment
Els preescolants són sensibles a la retroalimentació. Si un nen està corregit massa sovint per usar el llenguatge "wrong" o per fer errors, poden ser reticents a parlar. En comptes d' això, elogia el seu esforç i missatge, no només el formulari. Si un nen barreja d' idiomes, repetint la seva frase correctament en el llenguatge de destí sense crítiques. Per exemple: "Vols més aigua? Aquí teniu: això valida el significat quan proporciona el model correcte. La confiança en ambdós idiomes es creix quan els nens se senten fora de perill d' experimentar.
Enfondre els interessos del nen
El desenvolupament del llenguatge s'accelera quan els nens parlen de coses que els importa. Si un nen estima dinosaures, proporcionen llibres, cançons i jocs sobre dinosaures en ambdós idiomes. Si estan fascinats pels camions, les peces de camions i accions en cada idioma, després dels controladors infantils fan sentir l'aprenentatge com jugar, no les instruccions.
Indicadors de caràcter per als pares i els Edutors
Crear un entorn de llenguatge-Rich a casa i escola
Un entorn lingüístic està ple de paraules impreses, conversa i oportunitats per a la comunicació. A l'aula, etiqueta els objectes en ambdós idiomes: porta, taula, cadira, s' enfonsen. Useu parets de paraules amb fotos i paraules en cada idioma. A casa, manté els llibres bilingüe accessibles, jugueu música en ambdós idiomes, i mostra cartells o targetes de targetes ràpides. L' objectiu és envoltar el nen amb un idioma visible i audible durant el dia.
Routines i activitats Daily
Les activitats Routina proporcionen context previsibles per a l' aprenentatge del llenguatge. Durant els àpats, descriuen el menjar, pregunteu al nen als elements de nom, i parleu de gustos i textures. Durant el temps de bany, les accions de narració: "Estem rentant les teves mans amb sabó. Mireu les bombolles!" En sortir, els colors, els animals i els vehicles. La repetició en els esdeveniments consistents ajuda als nens i a desenvolupar estructures de vocabulari. Per a arranjaments bilingües, l' idioma alternatiu usat durant una rutina en particular cada dia o setmana, fent- se clar que s' espera el llenguatge.
Complement interactiu de lectura i història
Llegint en veu alta és una de les eines més poderoses per al desenvolupament de llengües. Per als preescolants bilingües, escolliu llibres que són bilingües (text a l' costat) o llegiu la mateixa història en diferents idiomes. El diàlegic llegint COPO on l' adult demana preguntes de ser obert, animant al nen a explicar parts de la història, i relaciona el llibre amb les experiències infantils de l' COPEBUBUBUBente (per exemple: "Què passa després?" o "Com és el sentiment d'ós?" Aquest ós?" Aquest vocabulari, les habilitats de vocabulari, les habilitats narracions, i la comprensió en ambdós idiomes.
Cançons, Rhimes i música
La música permet la consciència fonlògica, el ritme i la memòria. S' estan connectant rimes i cançons d' acció en ambdós idiomes. "Twinkle, Bessons, Little Star" i els seus equivalents "Estrellita," ajuden els nens a escoltar els patrons de cada idioma. Clancing, ballar i el dit juga afegint un element familiar que reforça l' aprenentatge. Molts nens poden recitar una cançó en un segon idioma abans de construir frases, que construeix confiança i una associació positiva amb aquest llenguatge.
Technology i Media XYUD Useu- lo amb precaució
Les aplicacions educatives, vídeos i programes poden mostrar un extracte addicional, però mai no haurien de substituir la interacció en directe. El temps de pantalla és més efectiu quan un rellotge adult o juga al llarg del que està passant i fent preguntes. Mireu el contingut d' alta qualitat que models clars i característiques interactius. L' associació nacional per a l' Educació dels nens joves (AIXYC) recomana limitar el temps de pantalla als preescolants i assegurar que els mitjans de comunicació són la intenció i interactiva.
Activitats a desenvolupament promotiu bilingüe
Hora de la història bilingüe amb lectura de diàlegs
Seleccioneu un llibre d' imatge bilingües com [[FLT: 0] Ós, Brown Bear, Què veieu? [[[[FLT: 1] disponible en versions espanyol i anglès. Llegiu- lo primer en un idioma, després uns dies més tard en l' altre idioma. Encoureu al nen a "llegir" predient el text patró. Pregunteu a preguntes que requereixen que el nen utilitzi ambdues llengües, com ara "Educta de daus en español"? Aquest idioma construeix consciència sobre la llengua paral· laülística.
Jocs coincidents amb el llenguatge
Creeu un conjunt de cartes amb fotos i paraules en ambdós idiomes. Per exemple, una imatge d'un gat amb la paraula "cat" d'una carta i "gato" a una altra. El nen coincideix amb la imatge a paraula o paraula. Els jocs de memòria requereixen que el nen es repeteixi el nom en ambdós idiomes quan es posin a la cara de cartes. Aquest vocabulari reforça el concepte que els objectes tenen múltiples noms.
Arts Creative i etiquetes
Durant un projecte artístic, el nen descriu el que fan en un idioma mentre s' etiqueta materials en l' altre idioma. Després d' acabar, els demana que expliquin una breu història sobre la seva obra en cada idioma. Mostra l' art amb etiquetes bilingües escrites pel nen o amb assistència a l' adult. Això connecta la creativitat visual amb l' expressió verbal.
Reprodueix Rol- Play i almatic
Arranja una cuina de joc, mercat o oficina del metge. Gira l' idioma usat per a l' escenari. Per a una botiga de queviures, un dia tots els elements es diuen en anglès i el secretari parla anglès; un altre dia s' etiqueta en el llenguatge patrimoni. Això proporciona pràctica autèntica, motivada en un context de poca tensió. Un significat natural, preguntant per elements i expressi, mentre que s' utilitza l' idioma de destí.
I després d' instruccions de cuina
Receptes simples com fer amanida de fruites o galetes no- bide selecció ofereixen oportunitats perfectes per a l' aprenentatge de l' idioma. Doneu instruccions en un idioma, i demaneu al nen que es repeteixin en l' altre idioma. Descriviu ingredients, accions i paraules d' estructuració (primeresquemes, següent). Les empreses es cuinen múltiples sentits i creen associacions memorables amb vocabulari.
Repte comuns adreçant- se
Barreja de llenguatge i canvi de codi
Els preescolants sovint es barregen llenguatges en una sola frase, com "Vull que el rojogreon." Això és típic i no pas un signe de confusió. Els clients de codi sovint passen perquè el nen coneix una paraula més fàcilment en un idioma o perquè senten que els adults barregen el model. En comptes de corregir, model de frase completa en el llenguatge de destí: "Voleu que el ciray vermell? Aquí hi ha una vegada." Aquí hi ha el vermell. Aquí hi ha una vegada, com les expandicions de vocabulari normalment disminueix. Si es redueix sense resoldre problemes, continua una part normal de bilingües.
Proporció entre idiomes
Molts nens bilingües tenen un llenguatge dominant, especialment després de començar l'escola. Un nen pot preferir l' anglès perquè els parells i professors l' usen tot el dia, mentre que el llenguatge patrimoni només se sent a casa. Per mantenir el llenguatge miritològic, augmenten les posicions de joc amb altres parlants, visites als esdeveniments culturals i vídeos regulars amb familiars. L' hora en veu alta i l' usen en què el sopar especial només pot ajudar a conservar- lo. Si l' objectiu és bilingüe, la qual necessita tenir la intenció de la minoria, el suport consistent.
Quan s' ha de cercar implementació professional
El bilingüeisme no causa trastorns del llenguatge, però els nens bilingües poden tenir retards en llengua o trastorns com ara nens monolingües. Les banderes roges inclouen: no babejar per 12 mesos, ni les primeres paraules per 18 mesos, ni les combinacions de dues paraules per 2 anys, ni les indicacions simples, o la pèrdua d' habilitats lingüístiques que s' han adquirit anteriorment. Si un nen mostra retards en ambdós idiomes, un camí en llengua amb experiència bilingües haurien d' avaluar- se. Els retards no són "normals" per bilingües; es mereixen atenció professional. L' eina ProCyFind pot ajudar a localitzar proveïdors qualificats.
El rol de la família i la Comunitat
Involucionant la família ampliada
Els grans seguidors, les ties, els oncles i els cosins són recursos lingüístics. Els socis de la minoria amb amor i pertenència, els quals reforça la motivació per a usar-la.
Celeres i tradicions culturals
Language and culture are intertwined. Celebrating holidays, cooking traditional foods, and sharing folktales from both cultures deepens the child’s identity and gives context for each language. A child who learns about Día de los Muertos in Spanish or Lunar New Year in Mandarin is acquiring not just words but cultural schemas that support advanced language use later. Schools can invite families to share traditions during multicultural events, normalizing bilingualism for all children.
Una fulla de vida
Els preescolants bilingües no estan a punt d'aconseguir un balanç perfecte cada mes o any. Es tracta de proveir una exposició consistent, estimada a les dues llengües, celebrar l'esforç i ajustar estratègies quan creix el nen. Els nens bilingües poden mostrar altiplà temporals, o favorn un idioma, que és part del viatge.
En crear entorns de llenguatge, usant activitats en joc i dibuixant recursos de comunitat i familiars, els adults poden donar a l'escola bilingüe una base forta. Els beneficis de l' YCKIINcogniva, la major comprensió cultural, i les habilitats més fortes de resoldre el problema de manera que es produeixin la vida. Per a una orientació més detallada, visiteu recursos des de [[FLT: 0ASHA USDANATS] ] ] ] assignionlis [[F2], l' associació [F2] per a l'educació dels joves fills[FLT:] i [FLT: // LT] [F4: // 07] [FFFFLT]:], un lloc bilingüe per a les famílies d' idioma i d' aprenentatge de les famílies en anglès.